miércoles, 24 de junio de 2009

American Pie.

Don McLean –2 de Octubre del 45’, New Rochelle, New York– inspirado para escribir este tema, entre otras cosas, en el Sgt. Pepper’s de The Beatles, grabó en el 71’ American Pie. De Inmediato, se convirtió en un éxito rotundo, de esos que, además de proporcionar a su autor pingües beneficios y convertirlo en un personaje de culto, sepultó casi completamente su carrera: fue muy difícil volver a estar a la altura –si obviamos esa maravilla que es Vincent (Starry Starry Night) y la versión de Crying de Roy Orbison.

Pues bien, aquí tenéis la letra original, su traducción y algunas aclaraciones al respecto que no están demasiado extendidas –para eso no basta con pegar y copiar, también hay que leer, traducir y extraer ideas…

…Por cierto, su web oficial es http://www.don-mclean.com/

A long, long time ago,
I can still remember how
That music used to make me smile.
And I knew if I had my chance
That I could make those people dance
And maybe they'd be happy for a while.

Hace muchísimo tiempo,
Aún puedo recordar cómo
Aquella música me hacía sonreír.
Y sabía que, si me daban una oportunidad,
Podía conseguir que la gente bailase
Y que, acaso, fuera feliz durante un rato.

But February made me shiver
With every paper I'd deliver.
Bad news on the doorstep;
I couldn't take one more step.
I can't remember if I cried
When I read about his widowed bride,
But something touched me deep inside
The day the music died.

Pero en febrero se me helaba la sonrisa
Con cada periódico que repartía.
Las malas noticias se colaban por debajo de la puerta;
No podía dar un solo paso.
No puedo recordar si lloré
Cuando leí aquello de la viuda recién casada,
Pero algo se removió en mi interior
El día en que la música murió.

Primera referencia al mes de Febrero y la muerte de Holly, Valens y Bopper. La novia viuda hace referencia a la esposa de Holly; estos acababan de contraer matrimonio y ella esperaba un hijo que no llegó a nacer. Curiosamente, la Esposa de Big Bopper estaba embarazada de su 2º hijo, Jay, que nació 84 días después de la muerte de su padre.

So, bye, bye, Miss American Pie.
Drove my Chevy to the levee,
But the levee was dry.
Them good ol' boys were drinking whiskey and rye,
Singing... This'll be the day that I die,
This'll be the day that I die…

Entonces, adios, adios Miss American Pie.
Conduje mi Chevrolet hasta el embarcadero,
Pero el dique estaba seco.
Los viejos amigos habían bebido whisky de centeno,
Cantando… Hoy será el día de mi muerte,
Hoy será el día de mi muerte.

En la década de los 50’, la sintonía televisiva de un anuncio muy popular de esta marca de automóviles decía: ‘Drive your Chevrolet through the USA / America’s the greatest land of all / On a highway or a road along a levee…’ –‘Conduce tu Chevrolet a través de USA / América es la tierra más grande de todas / En una autopista o en un camino hasta el embarcadero’–.

Lo que cantan los amigos, This'll be the day that I die, pertenece al estribillo del tema That’ll Be The Day de Buddy Holly.

Did you write The Book of Love?
And do you have faith in God, above
If the Bible tells you so?
Now, do you believe in Rock and Roll?
Can music save your mortal soul?
And... Can you teach me how to dance real slow?
Well, I know that you're in love with him
'cause I saw you dancing in the gym.
You both kicked off your shoes.
Man, I dig those Rhythm and Blues.
I was a lonely teenage broncin' buck
With a pink carnation and a pickup truck,
But I knew I was out of luck
The day the music died.

¿Escribiste El Libro del Amor?
¿Tienes fe en el Dios de las alturas
Del que te habla la Biblia?
Ahora, ¿crees en el Rock’n’Roll?
¿Crees que la música puede salvar tu alma mortal?
Y… ¿Puedes enseñarme a bailar realmente lento?
Sé que estás enamorada de él
Porque os vi bailando en el gimnasio.
Os quitasteis los zapatos.
Hombre, no hay nada como el Rhythm’n’Blues.
Yo era un jovenzuelo solitario y salvaje
Con un clavel de color rosa y una ranchera,
Pero supe que la suerte me había abandonado
El día que la música murió.

En el 57’ The Book Of LoveEl Libro Del Amor– fue un gran éxito de The Monotones. Del 55’ es el tema The Bible Tells Me SoAsí Me Lo Dice La Biblia–, de Dan Cornell. Este mismo estribillo pertenece a un tema religioso que, por aquella época, se cantaba en las escuelas: Jesus loves me, this I know, for the Bible tells me so Sé que Jesús me ama porque así me lo dice la Biblia.

En la década de los 50’, el Rhythm’n’Blues se hizo enormemente popular entre los chicos blancos estadounidenses, todo ello gracias a los bailes celebrados en los institutos de educación secundaria. Como el piso de los gimnasios en los que se celebraban estos bailes era de parquet, era preciso quitarse los zapatos para no estropearlo.

En el 57’, Marty Robbins tuvo un éxito llamado A White Sport Coat (And A Ping Carnation).

El 3 de Febrero del 59’ fue bautizado como el día en que la música murió. La avioneta en la que viajaban Buddy Holly, Ritchie Valens –Ricardo Valenzuela– y The Big Bopper –Jape P. Richardson– se estrelló en Iowa, resultando muertos todos los ocupantes, incluido el piloto, Roger Peterson… Por cierto la avioneta no se llamaba American Pie.

I started singing bye, bye, Miss American Pie.
Drove my Chevy to the levee,
But the levee was dry.
Them good ol' boys were drinking whiskey and rye,
Singing... This'll be the day that I die,
This'll be the day that I die…

Empecé cantando adios, adios Miss American Pie.
Conduje mi Chevrolet hasta el embarcadero,
Pero el dique estaba seco.
Los viejos amigos habían bebido whisky de centeno,
Cantando… Hoy será el día de mi muerte,
Hoy será el día de mi muerte.

Now for ten years
We've been on our own
And moss grows fat on a rollin’ stone,
But that's not how it used to be.
When the Jester sang for the king and queen
In a coat he borrowed from James Dean
In a voice that came from you and me.
Oh, and while the King was looking down,
The Jester stole his thorny crown.
The courtroom was adjourned:
No verdict was returned.
And while Lennon read a book on Marx,
The quartet practiced in the park;
And we sang dirges in the dark
The day the music died.

Durante diez años
Hemos estado solos
Y ha crecido mucho musgo en los cantos rodados,
Al contrario de lo que solía pasar.
Cuando el bufón canto para el Rey
Llevaba puesta la cazadora que le prestó James Dean
Con una voz que salía de nosotros.
Ah, y, mientras el Rey estaba distraído,
El bufón le robó la corona de espinas.
El tribunal suspendió la sesión:
No hubo veredicto.
Y mientras Lennon leía un libro de Marx,
El cuarteto practicaba en el parque;
Y nosotros entonamos cantos fúnebres en la oscuridad
El día en que la música murió.

Lo de llevar diez años solos es una estratagema para situarnos en la década de los 60’.

El bufón es, nada más y nada menos, Bob Dylan que, en su álbum The Freewheelin’ Bob Dylan, en el 63’, aparece con una chaqueta roja similar a la que James Dean llevaba en Rebel Without A Cause en el 55’. Dylan había cantado para Martin Luther King –‘Rey’– en una concentración en defensa de los derechos civiles en la que también se encontraba John Fitzgerald Kennedy, ambos asesinados sin veredictos nada claros en el terreno judicial. En los 60’, Dylan le arrebató el trono de ‘Rey’ a Elvis.

El levantamiento de la sesión sin un veredicto claro hace referencia a Newport-65’, festival folk en el que Dylan fue abucheado por utilizar instrumentos eléctricos: el público entendió que los había traicionado y que abandonaba el folk para pasarse al pop-rock.

Obviamente, el cuarteto hace referencia a The Beatles. El parque, algún lugar entre Candlestick Park y el parque imaginario en el que la banda del Sargento Pepper ofrece su imaginario concierto.

We were singing bye, bye, Miss American Pie.
Drove my Chevy to the levee,
But the levee was dry.
Then good ol' boys were drinking whiskey and rye,
Singing... This'll be the day that I die,
This'll be the day that I die…

Estábamos cantando
adios, adios Miss American Pie.
Conduje mi Chevrolet hasta el embarcadero,
Pero el dique estaba seco.
Los viejos amigos habían bebido whisky de centeno,
Cantando… Hoy será el día de mi muerte,

Hoy será el día de mi muerte.

Helter Skelter in the summer swelter.
The Birds flew off with a fallout shelter,
Eight Miles High and falling fast.
It landed foul on the grass.
The players tried for a forward pass,
With the Jester on the sidelines in a cast.
Now, the half-time air was sweet perfume
While the Sergeants played a marching tune.
We all got up to dance,
Oh, but we never got the chance!
'Cause the players tried to take the field;
The marching band refused to yield.
Do you recall what was revealed
The day the music died?

Desbandada en plena calentura veraniega.
Los pájaros echaron a volar con un refugio antinuclear,
Trece mil metros de altura y cayeron rápido.
Se despanzurraron en la hierba.
Los jugadores intentaron un pase adelantado,
Con el bufón escayolado en el banquillo.
La atmósfera del descanso se llenó de un dulce perfume
Mientras los sargentos tocaban una marcha.
Todos nos levantamos para bailar,
¡Pero no tuvimos la suerte de hacerlo!
Porque los jugadores invadieron el terreno de juego;
La banda se negó a retirarse.
¿Recordáis que fue revelado
El día en que la música murió?

Charles Manson y los suyos cometieron los asesinatos en la mansión de Sharon Tate unos días después de que, tras el caluroso mes de Agosto del 69’–in the summer swelter–, The Beatles grabaran en Abbey Road Because. El tarado dijo haberse inspirado en el tema Helter Skelter del White Album.

Los pájaros, obviamente, son The Byrds, que hicieron muy popular su versión de Hey, Mr. Tambourine Man de Dylan, en la portada de cuyo álbum, Bringing It All Back Home, aparecía junto a un cartel de ‘refugio antinuclear’ –fallout shelter–. The Byrds lanzaron posteriormente el tema Eight Miles High, A Ocho Millas De Altura, casi 13 km., alusiva al consumo de drogas y prohibida en multitud de emisoras de radio.

La desbandada en plena ola de calor alude al Summer Of Love de los hippies de San Francisco, así como la hierba. The Beatles, nuevamente, toman la delantera a Dylan –éste se encuentra escayolado y convaleciente de un gravísimo accidente en el 66’– con el Sgt. Pepper’s, aunque Dylan forma parte del Club de los Corazones Solitarios.

En cuanto al refugio nuclear, puede aludir al Napalm que arrasa y quema la hierba, entre otras cosas, así como a los movimientos contra la Guerra de Vietnam. Es curioso apreciar que la gira norteamericana de The Rolling Stones del 69’ quedó recogida en un documental llamado Gimme Shelter, esto es, Dame Cobijo.

La banda del Sargento Pepper nunca actuó ante un público que pudiera bailar sus temas antes de grabar el álbum. El último concierto de The Beatles fue en el estadio de los Giants de San Francisco y sólo duró 35 minutos. Cuando el público se levantó para bailar, el concierto ya había acabado. Exceptuando apariciones ocasionales, sólo volvieron a tocar en estudios de grabación.

We started singing bye, bye, Miss American Pie.
Drove my Chevy to the levee,
But the levee was dry,
Them good ol' boys were drinking whiskey and rye,
Singing... This'll be the day that I die,
This'll be the day that I die.

Comenzamos cantando adios, adios Miss American Pie.
Conduje mi Chevrolet hasta el embarcadero,
Pero el dique estaba seco.
Los viejos amigos habían bebido whisky de centeno,
Cantando… Hoy será el día de mi muerte,
Hoy será el día de mi muerte.

Oh, and there we were, all in one place,
A generation lost in space
With no time left to start again.
So come on: Jack be nimble, Jack be quick!
Jack Flash sat on a Candlestick
'Cause fire is the Devil's only friend.
Oh, and as I watched him on the stage
My hands were clenched in fists of rage:
No angel born in hell
Could break that Satan's spell.
And as the flames climbed high into the night
To light the sacrificial rite,
I saw Satan laughing with delight
The day the music died.

Y allí estábamos todos en el mismo sitio,
Una generación perdida en el espacio
Sin tiempo para empezar de nuevo.
Vamos: ¡Salta con agilidad, salta con rapidez!
Jack el Relámpago se sentó sobre el candil
Porque el fuego es el único amigo del diablo.
Y mientras que estaba mirándole en el escenario
Mis manos se convirtieron en puños furiosos:
Ningún ángel nacido en el infierno
Podía romper el hechizo de Satán.
Cuando las llamas se elevaban en la noche
Para iluminar el rito sacrificial,
Vi como Satán reía con complacencia
El día en que la música murió.

El in one place, lugar de reunión, es el Speed Motorway de Altamont, testigo del último concierto de los Rolling el 6 de Diciembre del 69’, gratuito.

En el 64’, la CBS estrena la serie Lost In Space, Perdidos En El Espacio.

‘Jack be nimble, Jack be quick’ es un estribillo tradicional infantil: ‘Jack, be nimble, / Jack, be quick, / Jack, jump over the candlestick. / Jack jumped high, / Jack jumped low, / Jack jumped over and burned his toe’Jack, sé hábil, Jack, sé rápido, salta sobre el candil. Jack saltó alto, Jack saltó bajo, Jack volvió a saltar y se quemó los pies’–. Todo esto conecta con el Jack saltarín, Jumpin’ Jack Flash del tema de Jagger y Richards. Decir que Flash, coloquialmente, hace referencia a una dosis de heroína. Jack se sentó en el candil porque los Rolling actuaron en el estadio de los Giants de San Francisco, el Candlestick Park, donde, en el 66’, The Beatles dieron aquel último y decepcionante concierto antes mencionado. También porque los que estaban en candelero eran ellos, los Stones, una vez retirados los Beatles. Y también porque en Altamont estaban sentados sobre un polvorín, lo supieran o no, y podían salir chamuscados...

Friend Of The Devil, El Amigo Del Diablo, es un tema de Grateful Dead que Jerry García y los suyos tocaron también en Altamont bajo el patrocinio de los Rolling. Como agradecimiento, los Grateful aconsejaron a los Stones que tomaran como guardaespaldas para la actuación a los Ángeles del Infierno de California…, con el resultado que todos conocemos: muertos y los Rolling diciendo adiós a EE.UU. hasta el 72’ –interesante el libro de Robert ‘Bob’ Greenfield Viajando Con Los Rolling Stones que cubrió esta gira.

En el 70’, McLean cantaba ‘A friend of the devil is a friend of mine’‘Un amigo del Diablo es mi amigo’– y también ‘I ran to the levee but the devil caught me there’ –‘Corrí hacia el embarcadero pero el diablo me atrapó allí’–. Todo esto guarda similitud con el estribillo de American Pie.

Las alusiones al fuego evocan el happening de Jimi Hendrix en Monterrey-67’, festival de pop en el que prendió fuego a su Stratocaster. También hace referencia al gran éxito de The Doors con su remake de Light My Fire. En cuanto a lo del rito sacrificial –sí, es así la traducción y no sacrificio ritual… aunque, prácticamente, sea la misma cosa…–, ya está comentado con anterioridad.

He was singing bye, bye, Miss American Pie.
Drove my Chevy to the levee,
But the levee was dry.
Them good ol' boys were drinking whiskey and rye,
Singing... This'll be the day that I die,
This'll be the day that I die.

Él estaba cantando adios, adios Miss American Pie.
Conduje mi Chevrolet hasta el embarcadero,
Pero el dique estaba seco.
Los viejos amigos habían bebido whisky de centeno,
Cantando… Hoy será el día de mi muerte,
Hoy será el día de mi muerte.

I met a girl who sang the Blues
And I asked her for some happy news.
She just smiled and turned away
I went down to the sacred store
Where I'd heard the music years before,
But The man there said the music wouldn't play.
And in the streets the children screamed,
The lover's cried and the poets dreamed,
But not a word was spoken:
The church bells all were broken.
And the three men I admire most
The Father, Son, and the Holy Ghost
They caught the last train for the coast
The day the music died.

Conocí a una chica que cantaba Blues
Y le pregunté por algunas noticias felices.
Ella apenas sonrió y se giró.
Bajé a la tienda sagrada
En la que había oído música años atrás,
Pero el hombre dijo que la música no sonaría.
Y en las calles los niños gritaban,
Los enamorados lloraban y los poetas soñaban,
Pero no se oyó ni una palabra:
Las campanas de todas las iglesias estaban rotas.
Y los tres hombres a los que más he admirado
El Padre, el Hijo y el Espíritu Santo
Cogieron el último tren hacia la costa
El día en que la música murió.

John F. Kennedy fue asesinado en Dallas en el 63’. En el 68’ mataron a Martin Luther King y a Robert Kennedy. Un verso de Sympathy For The Devil, de The Rolling Stones, dice: I shouted out: ‘Who Killed The Kennedys?’, When after all it was you and meFui yo quién grite: ‘¿Quién mató a los Kennedy?’, Aunque después de todo fuimos vosotros y yo–. Jimi Hendrix murió de sobredosis de heroína en el 70’ al igual que Jim Morrison en el 71’ –bueno…, con permiso de aquellos que creen que en la muerte de Jim hubo algo de teoría de la conspiración

And they were singing bye, bye, Miss American Pie.
Drove my Chevy to the levee,
But the levee was dry.
Them good ol' boys were drinking whiskey and rye,
Singing... This'll be the day that I die,
This'll be the day that I die.

Y ellos estaban cantando adios, adios Miss American Pie.
Conduje mi Chevrolet hasta el embarcadero,
Pero el dique estaba seco.
Los viejos amigos habían bebido whisky de centeno,
Cantando… Hoy será el día de mi muerte,
Hoy será el día de mi muerte.

They were singing bye, bye, Miss American Pie.
Drove my Chevy to the levee,
But the levee was dry.
Them good ol' boys were drinking whiskey and rye,
Singing... This'll be the day that I die.

Ellos estaban cantando adios, adios Miss American Pie.
Conduje mi Chevrolet hasta el embarcadero,
Pero el dique estaba seco.
Los viejos amigos habían bebido whisky de centeno,
Cantando… Hoy será el día de mi muerte.

McLean ofrece toda una lección de Historia, ¿no es así?

1 comentario:

Jorge dijo...

Hola, soy Jorge!! Ya te lo has currado eh!! Muy chulo el "informe", se lo merece porque es una muy buena canción. Saludos desde The JangleBox!!