No es que hoy me haya levantado romántico – bueno, al menos no especialmente…, es complicado levantarse de esta guisa a las 6 de la mañana. Puede uno saltar de la cama , por decirlo así, con ganas de sexo, pero lo que se dice romántico… –. En fin, a lo que vamos. Curiosa la historia de este tema. Los Destrozamitos lo versionamos en el 81’ – ‘…Lloraré, lloraré, ¡buah!, solamente un día. El deseo, el deseo estaba en mí…’, aunque esa es otra historia… Bueno, Stand By Me tal y como, digamos, la conoce la mayoría, es decir, la versión interpretada por Ben E. King – y compuesta a medias con los geniales Leiber (Jerry) y Stoller (Mike) – es, sencillamente, una obra maestra. Sin embargo, no es sino una adaptación de un tema homónimo de corte gospel de The Staples Singers grabado en el 55’. En un principio, iba a ser grabado por The Drifters, aunque un fallecimiento lo impidió. El productor, tras la grabación de Spanish Harlem, preguntó a Ben por nuevo material y éste dibujó al piano Stand By Me. Visto bueno y a probar suerte… Obviamente, acertó de pleno: ninguna de las versiones posteriores – el registro anda por más de ¡7 millones! de ellas! – ha alcanzado la fama de la interpretada por Ben.
Puesto 121 de la lista de las 500 mejores canciones de todos los tiempos según Rolling Stone, 4º tema más interpretado durante el siglo XX, – recordad lo de las 7 millones de versiones… – según BMI, puesto nº 8 en el United World Chart, 2 veces entre los 10 primeros puestos del Billboard – como single en el 61’ y como parte de la magnífica BSO del film del mismo nombre (en España, Cuenta Conmigo) en el 86’ –, música de fondo en anuncios publicitarios como el de Levi’s…
Aparte del vídeo de Ben E. King – con imágenes del film mencionado anteriormente en las que aparecen unos jóvenes Will Wheaton y River Phoenix (U) –, os ofrezco el de John Lennon, 2º corte de su álbum del 75’ Rock 'N Roll y que me parece lo suficientemente bueno como para ser incluido en este pequeño acto de deferencia hacia un hermoso tema... ¡Ah!, ahí van la letra y su traducción:
When the night has come
And the land is dark
And the moon is the only light we see.
No I won´t be afraid,
No I won´t be afraid
Just as long as you stand, stand by me.
And darling, darling stand by me,
Oh, now, now, stand by me,
Stand by me, stand by me.
If the sky that we look upon
Should tumble and fall,
And the mountain should crumble to the sea.
I won´t cry, I won´t cry,
No i won´t shed a tear,
Just as long as you stand, stand by me.
And darling, darling stand by me,
Oh, stand by me,
Stand by me, stand by me, stand by me.
Whenever you´re in trouble won´t you stand by me,
Oh, now, now, stand by me,
Oh, stand by me, stand by me, stand by me.
Darling, darling stand by me,
Stand by me
Oh stand by me, stand by me, stand by me.
----------
Cuando cae la noche
Cuando cae la noche
Y la tierra se oscurece
Y la luna es la única luz que vemos.
No tendré miedo,
No tendré miedo,
Siempre y cuando cuentes, cuentes conmigo.
Y cariño, cariño, quédate conmigo,
Oh, ahora, ahora, quédate conmigo,
Quédate conmigo, quédate conmigo.
Si el cielo que vemos encima
Se desmoronase y cayese,
Y la montaña se derrumbase sobre el mar.
No lloraré, no llorare,
No derramaré una lágrima,
Siempre y cuando cuentes, cuentes conmigo.
Y cariño, cariño, quédate conmigo,
Oh, quédate conmigo,
Quédate conmigo, quédate conmigo, quédate conmigo.
Cuando tengas un problema ¿no contarás conmigo?
Oh, ahora, ahora, quédate conmigo,
Oh, Quédate conmigo, quédate conmigo, quédate conmigo.
Cariño, cariño, quédate conmigo,
Quédate conmigo,
Oh, quédate conmigo, quédate conmigo, quédate conmigo.
… Por cierto, la ‘E’ de Ben E. King es de Earl.